¿Te ha gustado el blog? Qué tal si nos regalas un +1

domingo, 4 de abril de 2010

SOLEDAD, Ella Wheeler

RIE, y el mundo rie contigo:

LAUGH, and the world laughs with you;
Llora, y lloras solo.

Weep, and you weep alone.
Lo que la triste vieja tierra debe prestar es alegría

For the sad old earth must borrow it's mirth,
Pero ella misma tiene suficientes problemas.

But has trouble enough of it's own.
Canta, y las colinas te contestarán;

Sing, and the hills will answer;
Suspira, y se pierde en el aire.

Sigh, it is lost on the air.
Los ecos rebotan en un alegre sonido,

The echoes bound to a joyful sound,
Pero retroceden sin considerar la voz.

But shrink from voicing care.
Alégrate, y los hombres te buscarán:

Rejoice, and men will seek you;
Aflígete, y ellos se darán la vuelta y se irán.

Grieve, and they turn and go.
Ellos quieren todo tu placer,

They want full measure of all your pleasure,
Pero no necesitan tu infortunio.

But they do not need your woe.
Muéstrate feliz y muchos serán tus amigos;

Be glad, and your friends are many;
Muéstrate triste y los pierdes todos.

Be sad, and you lose them all.
No hay nadie que decline tu nectar de vino,

There are none to decline your nectared wine,
Pero debes beber la hiel* de la vida en solitario.

But alone you must drink life's gall*.
Festeja, y tus salones están llenos de gente

Feast, and your halls are crowded;
Ayuna, y el mundo te ignora

Fast, and the world goes by.
Ten éxito y da, y eso te ayuda a vivir,

Succeed and give, and it helps you live,
Pero nadie puede ayudarte a morir.

But no man can help you die.
Hay espacio en los salones del placer

There is room in the halls of pleasure
Para un largo y digno tren,

For a long and lordly train,
Pero uno por uno todos tenemos que desfilar

But one by one we must all file on
Por los estrechos pasillos del dolor

Through the narrow aisles of pain.

No hay comentarios:

Publicar un comentario